깨어있는 마음

[스크랩] 저녁챈팅입니다

마음정원(寂光) 2011. 9. 22. 09:26

 

 

Paritta Chants

Samantà cakkavàëesu, atràgacchantu devatà,

사만따- 짝까왈-레-수 아뜨라-갓찬뚜 데-와따-

saddhamma§ muniràjassa, suõantu saggamokkhada§.

삿담망 무니라-잣사 수난뚜 삭가 목카당.

온 우주에 거주하는 천신과 범천들이여, 이곳에 오셔서 위대한 현자에 의해 설해진 성스러운 가르침을 듣고서 천상으로 인도되고 해탈(닙빠나)를 이루십시오.

Dhammassavaõakàlo ayambhadantà. (3x)

담맛사와나 깔-로- 아양 밧단따-!(3번)

대덕들이시여! 지금이 그 가르침을 들을 때입니다.

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa (3x)

나모-땃사 바가와또- 아라하또- 삼마-삼붓닷사.(3번)

존귀하신 분, 완전하신 분, 스스로 완전한 정각을 이루신 분께 예경올립니다.

Ratanasutta§(라따나숫땅 - 보배경)

1.Panidhanato patthaya Tathagatassa dasa paramiyo,

빠니다-나또- 빳타-야 따타-가땃사 다사 빠-라미요-

Dasa upaparamiyo, dasa paramatthaparamiyoti

다사 우빠빠-라미요- 다사 빠라맛타 빠-라미요- 띠

Samatimsa paramiyo, pañca mahapariccage,

사맛띵사 빠-라미요- 빤짜 마하-빠릿 짜-게-

Lokatthacariyam ñatatthacariyam buddhatthacariyanti

로-갓타짜리양 냐-닷타짜리양 붓닷타짜리얀 띠

Tisso cariyayo pacchimabhave gabbhavokkantim

띳소-짜리야요-, 빳치마바웨- 갑바웍깐띵

Jatim abhinikkhamanam padhanacariyam bodhipallavke

자-띵, 아비닉카마낭, 빠다-나짜리양, 보-디 빨랑께-

Maravijayam sabbaññutaññanappativedham

마-라위재양, 삽반뉴딴냐-납빠디웨-당

Dhammacakkappavattanam, nava lokuttaradhammeti

담마짝깝빠왓따낭, 나와 로-꿋따라담메-띠

Sabbepime Buddhagune avajjetva

삽베- 삐메- 붓다구네- 아-왓제-뜨와-

Vesaliya tisu pakarantaresu

웨-살-리야- 띠-수 빠-까-란따레-수

Tiyamarattim parittam karonto

띠야-마랏띵 빠릿땅 까론-또-

Ayasma Anandatthero viya

아-야스마- 아-난닷테-로- 위야

Karuññacittam upatthapetva

까-룬냐 찟땅 우빳타뻬-뜨와-

붇다의 모든 공덕을 회상해 보면 다음과 같습니다. 그의 공덕은 그가 고귀한 서약-디팡카라 부처님의 출현시 붇다가 되기 위한 서원-을 할 때부터 시작되었습니다. 여래께서는 서른 가지의 바라밀, 이름하여 열 가지 보통의 바라밀, 열 가지 상위의 바라밀, 열 가지 최상의 바라밀, 다섯 가지 위대한 희생, 그리고 수행의 세 가지 방법, 이름하여 세상의 평안을 위한 수행, 혈족과 가족의 평안을 위한 수행, 깨달음의 성취를 위한 수행을 구족하셨습니다.

그리고 부처님께서는 마지막 생애로 어머니의 뱃속에 자연스럽게 수태되셨으며 탄생, 위대한 출리, 고행의 경험, 보리수 아래에서의 죽음의 극복, 전지전능한 지혜의 통찰력, 법륜을 돌리신 설법, 그리고 아홉의 출세간 법들. 아난다 존자가 웨살리의 세 성벽 안에서 삼경 동안을 줄곧 보호경을 독송하였습니다. 아난다 존자가 독송하며 이와 같은 연민의 마음이 충만하였을 때,

2. Kotisahassesu, cakkavalesu devata;

꼬-띠-사따사핫세-수, 짝까왈-레-수 데-와따-

Yassanam patigganhanti, yabca Vesaliya pure.

얏사-낭 빠띡간한띠, 얀 짜 웨-살-리야- 뿌레-

이 독송의 영광은 무량수의 우주와 웨살리에 존재하는 천인들의 모임에 받아졌습니다.

3. Rogamanussadubbhikkha-sambhutam tividham bhayam;

로-가-마눗사둡빅카 삼부-땅 띠위당 바양

Khippamantaradhapesi, parittam tam bhanama he.

킵빠 만따라다-뻬-시, 빠릿땅 땅 바나-마 헤-

이 독송의 힘에 의해서 웨살리에 발생했던 전염병, 사악한 존재들, 굶주림 등 세가지 재앙은 바로 근절되었습니다. 저희가 지금부터 이 보호경을 독송하겠습니다.

4.Yànãdha bhåtàni samàgatàni, bhummàni và yàni'va antalikkhe,

야-니-다 부-따-니 사마-가따-니, 붐마-니 와- 야-니 와 안딸릭께-

sabbeva bhåtà sumanà bhavantu, athopi sakkacca suõantu bhàsita§.

삽베-와 부-따- 수마나- 바완뚜, 아토-삐 삭깟짜 수난뚜 바-시땅

여기에 모인 천상이나 지상의 모든 존재들(인간이 아닌)은 기쁜 마음으로 머무시기를! 그들 모두 지금부터 설해지는 말씀들을 주의 깊게 들으시기를!

5.Tasmà hi bhåtà nisàmetha sabbe, metta§ karotha mànusiyà pajàya,

따스마-히 부-따- 니사-메-타 삽베-, 멧땅 까로-타 마-누시-야- 빠자-야

divà ca ratto ca haranti ye bali§, tasmà hi ne rakkhatha appamattà.

디와-짜 랏도-짜 하란띠 예- 발링, 따스마- 히네- 락카타 압빠맛따-

자! 여기 모인(인간 아닌) 모든 존재들은 주의 깊게 들으십시오. 여러분들에게 밤낮으로 공양 올리는 사람들에게 자애의 마음을 보내 주십시오. 그리하여 그들을 정성껏 잘 보호해 주십시오.

6. Ya§ ki¤ci vitta§ idha và hura§ và, saggesu và ya§ ratana§ paõãta§,

양 낀찌 윗땅 이다 와- 후랑 와-, 삭게-수와- 양 라따낭 빠니-땅

na no sama§ atthi Tathàgatena, idam'pi Buddhe ratana§ paõãta§,

나 노- 사망 앗티 따타-가떼-나, 이담 삐 붓데- 라따낭 빠니-땅

etena saccena suvatthi hotu.

에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.

이 세상 안에서나 이 세상 넘어 혹은 하늘에 있는 보물들 가운데 완전한 정각을 성취하신 분에 비교할 수 있는 이는 없나니 부처님께서는 참으로 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 깃들기를!

7.Khaya§ viràga§ amata§ paõãta§, yadajjhagà Sakyamunã samàhito,

카양 위라-강 아마땅 빠니-땅 야닷자가-사꺄무니- 사마-히또-

na tena Dhammena sam'atthi ki¤ci, idam'pi Dhamme ratana§ paõãta§,

나 떼-나 담메-나 사맛티 낀찌, 이담 삐 담메- 라따낭 빠니-땅

etena saccena suvatthi hotu.

에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜

선정에 드신 샤카족 현자께서는 적멸에 드셔서 갈애 없애시고 생사 해탈의 최정각 이루시니 이 세상 어떤 진리도 이와 비교할 수 없네. 담마는 가장 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 깃들기를!

8.Yam Buddhaseññho parivaõõayã suci§, samàdhimànantarika¤¤amàhu,

양 붓다셋토- 빠리완내이-수찡, 사마-디 마-나-따리깐냐 마-후

samàdhinà tena samo na vijjati, idam'pi Dhamme ratana§ paõãta§,

사마-디 나-떼-나 사모- 나 윗자띠, 이담 삐 담메-라따낭 빠니-땅

etena saccena suvatthi hotu.

에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜

최고로 수승하신 부처님께서는 일념삼매라 불리는 청정함을 칭찬하셨으니, 이와 동등한 삼매는 그 어느 것도 없다. 이 담마는 가장 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 있기를!

9.Ye puggalà aññha sata§ pasatthà, cattàri etàni yugàni honti,

예- 뿍갈라- 앗타 사땅 빠삿타- 짯따-리 에-따-니 유가-니 혼-띠

te dakkhiõeyyà Sugatassa sàvakà, etesu dinnàni mahapphalàni,

떼-닥키네-야- 수가땃사 사-와까-, 에-떼-수 딘나-니 마합팔라-니

idam'pi Saïghe ratana§ paõãta§, etena saccena suvatthi hotu.

이담 삐 상게-라따낭 빠니-땅, 에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜

여래께서 칭찬하신 여덟 성자들. 그들은 네 쌍으로 이루어졌고 공양 올릴 가치 있는, 여래의 성스러운 제자들. 그들에게 올린 공양은 풍성한 공덕을 낳나니, 승가는 참으로 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 있기를!

10.Ye suppayuttà manasà daëhena, nikkàmino Gotamasàsanamhi,

예-숩빠윳따- 마나사- 달헤-나, 닉까-미노- 고-따마 사-사남히

te pattipattà amata§ vigayha, laddhà mudhà nibbuti§ bhu¤jamànà,

떼-빳띠빳따- 아마땅 위개이하, 랏다-무다-닙부띵 분자마-나-

idam'pi Saïghe ratana§ paõãta§, etena saccena suvatthi hotu.

이담 삐 상게-라따낭 빠니-땅, 에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜

견고한 마음으로 고따마 부처님의 가르침을 잘 따라서 번뇌에서 벗어나고자 하는 목적지에 도달함으로써 마침내 죽음 없는 경지에 들어갔네. 이렇게 얻어진 닙빠나의 평화로운 경지를 그들은 경험하네. 승가는 참으로 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 있기를!

11.Yath'indakhãlo pañhavi§ sito siyà, catubbhi vàtebhi asampakampiyo,

야틴다킬-로- 빠타윗시또- 시야-, 짜뚭비 와-떼-히 아삼빠깜삐요-

tathåpama§ sappurisa§ vadàmi, yo ariyasaccàni avecca passati,

따투-빠망 삽뿌리상 와다-미-, 요- 아리야삿짜-니아웻짜 빳사띠

idam'pi Saïghe ratana§ paõãta§, etena saccena suvatthi hotu.

이담 삐 상게- 라따낭 빠니-땅, 에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜

땅 속에 잘 박힌 문기둥이 네 가지 바람에도 흔들림 없는 것처럼 나는 이들이야말로 흔들림 없는 바른 사람들이며 성스러운 진리를 깨달은 자들이라 선언한다. 승가는 참으로 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 있기를!

12.Ye ariyasaccàni vibhàvayanti, gambhãrapa¤¤ena sudesitàni,

예-아리야삿짜-니 위바-와얀띠, 감비-라빤녜-나 수데-시따-니

ki¤càpi te honti bhusappamattà, na te bhava§ aññhama§ àdiyanti,

낀짜-삐 떼-혼띠 부상 빠맛따-, 나 떼- 바왕 앗타마마-디얀띠

idam'pi Saïghe ratana§ paõãta§, etena saccena suvatthi hotu.

이담삐 상게- 라따낭 빠니-땅, 에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜

깊은 지혜를 지니신 그 분에 의해서 잘 설해진 성스러운 진리를 깨달은 그들. 설사 방일할지라도 여덟 번째의 태어남을 받지 않나니 승가는 참으로 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 있기를!

13-14.Sahà'v'assa dassanasampadàya, tay'assu dhammà jahità bhavanti,

사하-왓사 닷사나삼빠다-야, 따얏수 담마- 자히따- 바완띠

sakkàyadiññhi vicikicchita¤ca, sãlabbata§ vàpi yadatthi ki¤ci,

삭까-야딧티- 위찌낏치딴 짜, 실-랍바땅 와-삐 야닷티 낀찌

catåh'apàyehi ca vippamutto, cha càbhiñhànàni abhabbo kàtu§,

짜뚜-하빠-예히 짜 윕빠뭇또-, 찻짜-비타-나-니 아밥바 까-뚱

idam'pi Saïghe ratana§ paõãta§, etena saccenà suvatthi hotu.

이담 삐 상게- 라따낭 빠니-땅, 에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜

그는 통찰 수행의 성취로써 세 가지 삿된 견해에서 벗어났으니, 그것들은 자아가 있다는 견해, 법에 대한 의심, 그리고 의식에 대한 집착이다. 이로써 그는 네 가지 악도에서 완전히 벗어났으며 여섯 가지 큰 악행은 범할 수 없다. 승가는 참으로 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 있기를!

15.Ki¤càpi so kamma§ karoti pàpaka§, kàyena vàcà uda cetasà và,

낀짜-삐 소- 깜마 까로-띠 빠-빠깡, 까-예-나 와-짜- 우다 쩨-따사-와-,

abhabbo so tassa pañicchàdàya, abhabbatà diññhapadassa vuttà,

아밥바소- 땃사 빠띳차다-야, 아밥바따- 딧타빠닷사 웃따-

idam'pi Saïghe ratana§ paõãta§, etena saccena suvatthi hotu.

이담 삐 상게- 라따낭 빠니-땅, 에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜

그는 말, 행위, 마음으로 행한 어떠한 악행이라도 더 이상 숨길 수 없네. 그는 이미 도의 진리를 보았으므로. 도의 진리를 얻은 사람은 자신이 행한 어떠한 잘못된 행위라도 숨길 수 없다고 부처님께서 설하셨나니. 승가는 참으로 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 있기를!

16.Vanappagumbe yathà phussitagge, gimhànamàse pañhamasmi§ gimhe,

와납빠굼베- 야타 풋시딱게-, 김하-나 마-세- 빠타마스밍 김헤-,

tathåpama§ Dhammavara§ adesayã, nibbànagàmi§ parama§ hitàya,

따투-빠망 담마와랑 아데-새이, 닙바-나가-밍 빠라망히따-야,

idam'pi Buddhe ratana§ paõãta§, etena saccena suvatthi hotu.

이담 삐 붓데-라따낭 빠니-땅, 에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜

숲 속에서 자라나 피는 꽃들 가운데 꼭대기에 있는 꽃이 여름 아침의 태양을 먼저 받듯이 최상의 정각자의 가르침은 닙바나라는 최선의 길로 이끌어준다. 부처님께서는 참으로 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 있기를!

17.Varo vara¤¤å varado varàharo, anuttaro Dhammavara§ adesayã,

와로-와란뉴- 와라도- 와라-하로-, 아눗따로- 담마와랑 아데-새이,

idam'pi Buddhe ratana§ paõãta§, etena saccena suvatthi hotu.

이담 삐 붓데-라따낭 빠니-땅, 에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜

비교할 수 없이 훌륭하신 분, 모든 것을 아시는 분, 주시는 분 최고의 진리로 인도하시는 분. 부처님께서는 참으로 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 있기를!

18.Khãõa§ puràõa§ nava§ n'atthi sambhava§, Virattacittà àyatike bhavasmi§,

키-낭 뿌라-낭 나와 낫티 삼바왕, 위랏따찟따-야띠께- 바와스밍,

te khãõabãjà aviruëhicchandà, nibbanti dhãrà yathà'ya§ padãpo,

떼-키-나비-자 아위룰-히찬다-, 닙반띠 디-라- 야타-양 빠디-뽀,

idam'pi Saïghe ratana§ paõãta§, etena saccena suvatthi hotu.

이담 삐 상게- 라따낭 빠니-땅, 에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜

그들의 과거(의 업)는 소진되었고 새로운 업 쌓지 않는다. 마음은 고요해 미래에 대한 집착 없고, 태어남의 욕망과 갈애 없다. 이같은 현자는 자취 없이 떠난다. 마치 등불이 꺼지듯. 승가는 참으로 으뜸가는 보배. 이와 같은 진리에 의해서 행복이 있기를!

19.Yànãdha bhåtàni samàgatàni, bhummàni và yàni'va antalikkhe,

야-니-다 부-따-니 사마-가따-니, 붐마-니 와- 야-니 와 안딸맄케-,

Tathàgata§ devamanussapåjita§, Buddha§ namassàma suvatthi hotu.

따타-가땅 데-와마눗사뿌-지땅, 붓당 나맛사-마 수왓티 호-뚜.

여기에 모인 저희들, 천인이거나 땅 위에 있는 모든 존재들. 이제 모두 부처님께 예경합니다. 신들과 인간들에 의해 공경히 예배 받으시는 여래께 저희들이 이제 공손히 예를 올립니다.

20.Yànãdha bhåtàni samàgatàni, bhummàni và yàni'va antalikkhe,

야-니-다 부-따-니 사마-가따-니, 붐마-니 와- 야-니 와 안딸맄케-,

Tathàgata§ devamanussapåjita§, Dhamma§ namassàma suvatthi hotu.

따타-가땅 데-와마눗사뿌-지땅, 담망 나맛사-마 수왓티 호-뚜.

여기에 모인 저희들, 천인이거나 땅 위에 있는 모든 존재들. 이제 모두 부처님께 예경합니다. 신들과 인간들에 의해 공경히 받들어지는 가르침에 저희들이 이제 공손히 예를 올립니다.

21.Yànãdha bhåtàni samàgatàni, bhummàni và yàni'va antalikkhe,

야-니-다 부-따-니 사마-가따-니, 붐마-니 와- 야-니 와 안딸맄케-,

Tathàgata§ devamanussapåjita§, Saïgha§ namassàma suvatthi hotu.

따타-가땅 데-와마눗사뿌-지땅, 상강 나맛사-마 수왓티 호-뚜.

여기에 모인 저희들, 천인이거나 땅 위에 있는 모든 존재들. 이제 모두 부처님께 예경합니다. 신들과 인간들에 의해 공경함 받는 승가에 저희들이 이제 공손히 예를 올립니다.

Karaõãyamettàsutta§ (까라니-야멧따-숫땅 자애경)

1.Karaõãyamatthakusalena, yanta§ santa§ pada§ abhisamecca;

까라니-얌 앗타꾸살레-나, 따 산땅 빠당 아비사멧짜,

sakko ujå ca såjå ca, suvaco c'assa mudu anatimànã.

삭꼬- 우주-짜 수후주-짜, 수와쪼- 짯사 무두 아나띠마-니-.

완전한 고요함인 닙바나에 이르려면 수행자는 항상 계·정·혜를 닦고 올바르고 정직해야 하며 고결하고 온화하며 교만하지 않는다.

2.Santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti;

산뚯사꼬-짜 수바로-짜, 압빠낏쪼- 짜 살라후까웃띠,

santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesu ananugiddho.

산띤드리요-짜 니빠꼬-짜, 압빠갑보-꿀레-스와나누깃도-.

작은 것에 만족하고 분주하지 않으며 간소한 생활과 고요한 감관, 지혜와 겸손함을 지니며 사람에게 집착하지 않는다.

3.Na ca khudda§ samàcare ki¤ci, yena vi¤¤å pare upavadeyyu§;

나 짜 쿳다 마-짜레- 낀찌, 예-나 윈뉴-빨레- 우빠와데-융,

sukhino và khemino hontu, sabbe sattà bhavantu sukhitattà.

수키노-와- 케-미노- 혼-뚜, 삽바삿따- 바완뚜 수키땃따-.

현명한 이들에게 비난받을 만한 사소한 허물도 일삼지 않는다. 이 세상 모든 존재가 평온하기를! 평화롭고 행복하기를!

4.Ye keci pàõabhåt'atthi, tasà và thàvarà và anavasesà;

예- 께-찌 빠-나부-땃티, 따사- 와- 타- 와라- 와나와세-사-,

dãghà và ye mahantà và, majjhimà rassakàõukathålà.

디-가- 와- 예- 와마한따-, 맛지마-랏사까- 아누까툴-라-.

살아있는 생명이면 예외 없이 약하거나·강하거나, 길거나·크거나·중간이거나·짧거나, 미세하거나·거칠거나

5.Diññhà và yeva addiññhà, ye ca dåre vasanti avidåre;

딧타- 와- 예- 와 아딧타-, 예- 와 두-레- 와산띠 아위두-레-,

bhåtà và sambhavesã và, sabbe sattà bhavantu sukhitattà.

부-따- 와 삼바 웨-시-와, 삽바삿따- 바완뚜 수키땃따-.

볼 수있든·볼 수 없든, 가까이 있든·멀리 있든, 태어나지 않든·태어나든, 이 세상 모든 존재가 행복하기를!

6.Na paro para§ nikubbetha, nàtima¤¤etha katthaci na§ ka¤ci;

나 빠로- 빠랑 니꿉베-타, 나-띠만녜-타 깟타찌 나 깐찌,

byàrosanà pañighasa¤¤à, nतama¤¤assa dukkhamiccheyya.

뱌-로-사나- 빠띠간산냐-, 난-냐 만냣사 둑카밋체-야.

어느 누구든 어디서든 다른 이를 속이가나 경멸하지 않으며 원한과 미움으로, 몸으로 입으로 다른 이의 고통을 바라지 않는다.

7.Màtà yathà niya§ putta§, àyusà ekaputtamanurakkhe;

마-따- 야타- 니양 뿟따, 마-유사- 에-까뿟따-마누락케-,

evam'pi sabbabhåtesu, mànasa§ bhàvaye aparimàõa§.

에왐 삐 삽바부-떼-수, 마-나상 바-와예- 아빠리마-낭.

어머니가 오직 하나뿐인 자식을 자신의 목숨보다 소중히 보호하듯 이 세상의 모든 존재를 향하여 한 없는 자애의 마음을 닦아야 한다.

8.Metta¤ca sabbalokasmi§, mànasa§ bhàvaye aparimàõa§;

멧딴 짜 삽바로-까스미, 마-나상 바-와 예- 아빠리마-낭,

uddha§ adho ca tiriya¤ca, asambàdha§ avera§ asapatta§.

웃당 아도- 짜 띠리얀짜, 아삼바-당 아웨-라마사빳땅.

온 세상의 위로, 아래로, 옆으로 증오와 적의를 넘어선 무한한 자애를 널리 펼치기를.

9.Tiññha¤cara§ nisinno và, sayàno và yàvat'assa vitamiddho;

띳탕 짜랑 니신노- 와, 사야-노- 야-와 땃-사 위따밋도-

eta§ sati§ adhiññheyya, brahmameta§ vihàra§ idhamàhu.

에땅 사띵 아딧테-야, 브라흐마 메-땅 위하-라 미다 마-후.

걷거나,서거나,앉거나;눕거나 깨어있는 동안 언제 어디서나 자애의 마음을 닦아가는 생활을 ‘고귀한 삶’이라 부처님 설하셨다.

10.Diññhi¤ca anupagamma sãlavà, dassanena sampanno;

딧틴 짜 아누빡감마, 실-라와- 닷사네-나 삼빤노-,

kàmesu vineyya gedha§, na hi jàtu gabbhaseyya§ punaretã'ti.

까-메-수 위네-야 게-당, 나히 자-뚝갑바세-야 뿌나 레-띠.

계행과 지혜를 지니는 수행자는 삿된 견해를 버리고 갈애와 무지를 소멸하였기에 다시는 입태되어 윤회하지 않는다.

Buddhànusati(부처님 특성에 대한 숙고-붇다-누싸띠)

Iti'pi so Bhagavà, Araha§, Sammàsambuddho, Vijjàcaraõa‐sampanno, Sugato,

Lokavidå, Anuttaro purisadammasàrathi, Satthà devamanussàna§, Buddho, Bhagavà'ti.

(이띠삐 소- 바가와- 아라항, 삼마-삼붓도-, 윗자-짜라나삼빤노-, 수가또-, 로-까위두-, 아눗따로- 뿌리사 담마사-라티, 삿타-데-와 마눗사-낭, 붓도-, 바가와-.)

모든 공덕 갖추시고 존귀하신 분, 모든 번뇌 완전히 떠나신 부처님, 최고의 깨달음 스스로 이루신 분, 지혜와 훌륭한 덕 갖추신 부처님, 세상의 모든 이치 분명히 아시는 분, 이 세상 누구와도 다르신 부처님, 모든 이들 지혜 위해 가르침 주신 분, 인간과 천신의 스승이신 부처님,

Dhammànusati(가르침(법)의 공덕에 대한 숙고,-담마-누싸띠)            

Svàkkhàto Bhagavatà Dhammo, sandiññhiko, akàliko, ehipassiko, opanayiko, paccatta§ veditabbo vi¤¤åhã'ti.

(스왁-카-또 바가와따- 담모-, 산딧티꼬-, 아깔-리꼬-, 에-히빳시꼬-, 오-빠내이고-, 빳짯땅 웨-디땁보- 윈뉴-히.)

바르게 설하신 부처님의 법은 수행정진 힘써하면 지금 아는 가르침, 곧 바로 체험하는 명백한 가르침, 현명한 이 스스로 깨우치는 가르침.

Saïghànusati상가의 공덕에 대한 숙고(상가-누싸띠)

Supañipanno Bhagavato sàvakasaïgho, ujupañipanno Bhagavato sàvakasaïgho, ¤àyapañipanno Bhagavato sàvakasaïgho, sàmãcipañipanno Bhagavato sàvakasaïgho; yadida§: cattàri purisayugàni aññha purisapuggalà, esa Bhagavato sàvakasaïgho; àhuneyyo, pàhuneyyo, dakkhiõeyyo, a¤jalikaraõãyo, anuttara§ pu¤¤akkhetta§ lokassà'ti.

(숩빠띠빤노- 바가와또- 사-와까상고-, 우줍빠띠빤노- 바가와또- 사-와까상고-, 냐-얍빠띠빤노-바가와또- 사-와까상고-, 사-미-찝빠띠빤노- 바가와또- 사-와까상고-, 야디당 짯따-리 뿌리사유가-니 앗타 뿌리사뿍갈라- 에-사 바가와또- 사-와까상고-, 아-후네-요-, 빠-후네-요-, 닥키네-요-, 앙자리-까라니-요-, 아눗따랑 뿐냑켓땅 로-깟사.)

부처님 따르는 성스러운 상가는 탐욕과 성냄과 어리석음 없도록 계·정·혜 수행하는 드높은 상가이며, 몸과 입과 마음이 올바른 상가이며, 모든 고통 모든 집착을 완전히 소멸하는 열반의 세계를 원하는 고귀한 상가이며, 다른 이들 우러르는 올바른 알아차림 높은 수행하시는 상가이며, 멀리서 온 귀한 공양 받을 만한 상가이며, 귀하고 특별한 높은 공양 받기에 모자람 없는 훌륭한 상가입니다.

``Eva§ buddha§ sarantàna§, dhamma§ saïgha¤ca bhikkhavo;

에왕 붇당 싸란따-낭, 담망 상간짜 빜카오- bhaya§ và chambhitatta§ và, lomaha§so na hessati.''

바얌와- 참비땃땀 와- 로마함소- 나 헤-싸띠.

이와같이 부처님과 가르침 그리고 상가의 고귀함을 숙고하면 비구에게 두려움, 놀라움, 공포심이 일어나지 않을 것이다.

Pubbaõhasutta§ (좋은 아침경-뿝반하숫땅)

1.Ya§ dunnimitta§ avamaïgala¤ca, yo cà'manàpo sakuõassa saddo;

양 둔니밋땅 아와망갈란 짜, 요-짜-마나-뽀 사꾸낫사 삿도-,

pàpaggaho dussupina§ akanta§, Buddhànubhàvena vinàsa'mentu.

빠-빡가호-둣수삐낭 아깐땅, 붓다- 누바-웨-나 위나-사 멘뚜.

부처님의 힘에 의해 불행의 징조, 불길한 사건, 새들의 비명소리, 별들의 불길한 움직임,악몽과 같은 현상들이 모두 사라지기를!

2.Ya§ dunnimitta§ avamaïgala¤ca, yo cà'manàpo sakuõassa saddo;

양 둔니밋땅 아와망갈란 짜, 요-짜-마나-뽀 사꾸낫사 삿도-,

pàpaggaho dussupina§ akanta§, Dhammànubhàvena vinàsa'mentu.

빠-빡가호-둣수삐낭 아깐땅, 담마- 누바-웨-나 위나-사 멘뚜.

담마의 힘에 의해 불행의 징조, 불길한 사건, 새들의 비명소리, 별들의 불길한 움직임,악몽과 같은 현상들이 모두 사라지기를!

3.Ya§ dunnimitta§ avamaïgala¤ca, yo cà'manàpo sakuõassa saddo;

양 둔니밋땅 아와망갈란 짜, 요-짜-마나-뽀 사꾸낫사 삿도-,

pàpaggaho dussupina§ akanta§, Saïghànubhàvena vinàsa'mentu.

빠-빡가호-둣수삐낭 아깐땅, 상가- 누바-웨-나 위나-사 멘뚜.

상가의 힘에 의해 불행의 징조, 불길한 사건, 새들의 비명소리, 별들의 불길한 움직임,악몽과 같은 현상들이 모두 사라지기를!

4.Dukkhappattà ca nidukkhà, bhayappattà ca nibbhayà;

둑카빳따- 짜 니둑카-, 바얍밧따- 짜 닙바야-,

sokappattà ca nissokà, hontu sabbepi pàõino.

소-까빳따- 짜 닛소-까-, 혼-뚜 삽베- 삐 빠-니노-.

고통 받는 모든 존재들이 고통에서 벗어나기를! 두려움 속에 있는 모든 존재들이 두려움을 떨쳐버리기를! 재난을 겪고 있는 모든 존재들이 재난을 극복하기를!

5.Ettàvatà ca amhehi sambhata§ pu¤¤asampada§;

엣따-와따- 짜 암헤-히, 삼바땅 뿐냐삼빠당,

sabbe devà'numodantu sabbasampattisiddhiyà.

삽베- 데-와-누모-단뚜, 삽바삼빳띠 싯디야-.

우리가 이와 같이 성취한 것들을 모든 천인들은 오셔서 같이 즐기십시오. 그리하여 모든 성취를 이루시기를!

6.Dàna§ dadantu saddhàya, sãlam rakkhantu sabbadà;

다-낭 다단뚜 삿다-야, 실-랑 락칸뚜 삽바다-,

bhàvanàbhiratà hontu, gacchantu devatà'gatà.

바-와나-비라따- 혼-뚜, 갓찬뚜 데-와따-가따-.

헌신적인 믿음을 가지고 나눔을 행할 수 있기를! 모든 이들이 계속하여 청정함을 유지하기를! 모든 이들이 즐거이 수행에 몰두하기를!

7.Sabbe Buddhà balappattà, paccekàna¤ca yam bala§;

삽베- 붓다- 발랍빳따-, 빳쩨-까-난 짜양 발랑,

arahantàna¤ca tejena, rakkha§ bandhàmi sabbaso.

아라한따-난 짜 떼-제-나, 락캉 반다-미 삽바소-.

모든 부처님들과 벽지불과 아라한들의 힘에 의지하여 저는 이제 모든 방법으로써 보호해 마쳤습니다.

8.Mahàkàruõiko Nàtho, hitàya sabbapàõina§;

마하-까-루니꼬- 나-토-, 히따-야 삽바 빠-니낭,

påretvà pàramã sabbà, patto sambodhimuttama§;

뿌-레-뜨와- 빠-라미- 삽바-, 빳또- 삼보-디 뭇따망,

etena saccavajjena, sotthi te hotu sabbadà.

에-떼나 삿짜왓제-나, 솟티 떼- 호-뚜 삽바다-.

부처님께서는 가장 수승한 연민심으로써 모든 존재들의 행복을 위해 바라밀을 채우신 후 가장 수승한 깨달음을 얻으셨네. 이러한 진실에 의해 그대가 항상 안락하게 머물기를!

9.Jayanto bodhiyà måle, Sakyàna§ nandivaóóhano,

자얀또 보디야- 무울레,사키야-낭 난디욷다노,

evameva jayo hotu, jay'assu jayamaïgale.

에와메와 자요 호뚜, 자얏수 자야망갈레.

사캬족에서 가장 자애로우신 그 분께서 보리수 아래서 승리를 얻은 것처럼, 그렇게 승리가 그대에게 있기를! 모든 상서로운 일들을 성공적으로 성취하기를!

10.Aparàjitapallaïke, sãse puthuvipukkhale,

아빠라-지따빨랑께, 시-세 뿌투위뿍칼레,

abhiseke sabbabuddhàna§, aggappatto pamodati.

아비세께 삽바붇다-낭 악가빠또 빠모다띠.

모든 부처님들에 의해 성스러워진 신성한 땅, 그곳의 정복되지 않는 자리에서,우리 부처님께서는 성스러운 경지를 얻으신 후 기쁨을 누리셨습니다.

11.Sunakkhatta§ sumaïgala§, suppabhàtam suhuññhita§;

수낙캇땅 수망갈랑, 숩빠바-땅 수훗티당,

sukhaõo sumuhutto ca, suyiññham brahmacàrisu.

수카노 수무훗또 짜, 수잇탕 브라흐마짜-리수.

행운의 별들, 수승한 축복, 좋은 새벽, 좋은 아침, 좋은 순간, 좋은 일들, 그리고 현자들에게 울려지는 좋은 공양물들이 그대에게 찾아오기를!

12.Padakkhiõa§ kàyakamma§, vàcàkamma§ padakkhiõa§,

빠닥키낭 까-야깜망 와-짜-깜망 빠닥키낭

padakkhiõa§ manokammam, paõãdhi te padakkhiõe,

빠닥키낭 마노깜망, 빠니-디 떼 빠닥키네.

몸으로 하는 행위를 경건히 하여지이다. 말을 경건히 하여지이다.

뜻으로써 경건히 하여지이다. 굳은 의지로써 이와 같이 삼업을 경건히 하여지이다.

13.Padakkhiõàni katvàna, labhantatthe padakkhiõe.

빠닥키나-니 까뜨와나, 라반땃테 빠닥키네.

te atthaladdhà sukhità, viruëhà Buddhasàsane;

떼 앗탈랃다- 수키따-, 위루울라- 붇다사-사네;

arogà sukhità hotha, saha sabbehi ¤àtibhi.

아로가- 수키따- 호따, 사하 삽베히 나-띠비.

그대가 삼업을 경건히 하였으므로 이제 그대에게 수승한 과보가 무르익기를!

수승한 과보를 얻고서 그대가 행복을 누리기를! 그리고 부처님의 교법 안에서 진보가 있기를! 그대와 그대의 친척들 모두가 행복하고 병고에서 벗어나기를!

14.Bhavatu sabbamaïgala§, rakkhantu sabbadevatà,

바와뚜 삽바망갈랑, 락칸뚜 삽바데와따-;

Sabbabuddhànubhàvena, sadà sukhã bhavantu te.

삽바 붇다- 누바-외나, 사다- 수키- 바완뚜 떼.

모든 축복이 그대와 함께 하기를! 모든 천인들이 그대를 보호하기를! 부처님의 힘에 의해 그대가 언제나 행복하기를!

15.Bhavatu sabbamaïgala§, rakkhantu sabbadevatà,

바와뚜 삽바망갈랑, 락칸뚜 삽바데와따-;

Sabbadhammànubhàvena, sadà sukhã bhavantu te.

삽바 담마- 누바-외나, 사다- 수키- 바완뚜 떼.

모든 축복이 그대와 함께 하기를! 모든 천인들이 그대를 보호하기를! 담마의 힘에 의해 그대가 언제나 행복하기를!

16.Bhavatu sabbamaïgala§, rakkhantu sabbadevatà,

바와뚜 삽바망갈랑, 락칸뚜 삽바데와따-;

Sabbasaïghànubhàvena, sadà sukhã bhavantu te.

삽바 상가- 누바-외나, 사다- 수키- 바완뚜 떼.

모든 축복이 그대와 함께 하기를! 모든 천인들이 그대를 보호하기를! 상가의 힘에 의해 그대가 언제나 행복하기를!

Sàdhu! Sàdhu! Sàdhu!

(싸-두)(싸-두) (싸-두)

훌륭합니다!훌륭합니다!훌륭합니다!

서원, 공덕 회향

Ida§ me pu¤¤a§ àsavakkhayà'vaham hotu.

(이당 메 뿐냥 아-사와카야- 와항 호-뚜.)

나의 이 공덕으로 번뇌를 소멸할 수 있기를.

Ida§ me pu¤¤a§ nibbànassa paccayo hotu.

(이당 메 뿐냥 닙빠나-싸 빠짜요 호-뚜.)

나의 이 공덕으로 닙바나(열반)를 실현할 수 있기를.

Mama pu¤¤abhàga§ sabbasattàna§ bhàjemi.

(마마 뿐냐 바-강 삽바 삿따-낭 바-제미)

오늘 내가 쌓은 모든 공덕을 모든 존재들과 함께 나눕니다.

Te sabbe me sama§ pu¤¤abhàga§ labhantu.

(떼 삽베 메 사망 뿐냐바-강 라반뚜-.)

모든 존재들이 내가 나눈 공덕을 똑 같아 나눠 가질 수 있기를.

Sàdhu! Sàdhu! Sàdhu!

(싸-두)(싸-두) (싸-두)

훌륭합니다!훌륭합니다!훌륭합니다!

 

 

 

 

 

보호경과 보배경은 보리수 선원의 예불문을 인용하였습니다.

감사합니다.

출처 : 한국파욱명상
글쓴이 : 헤마 원글보기
메모 :